Ene 17
2009aprendiendo japones: Dia 1
Filed Under (General, japones) by ikubi on 17-01-2009
Tomé varias de las primeras lecciones, y creo que fue bastante provechoso, aunque también algo bizarro…
la página donde estoy tomando las lecciones es en inglés, así que hay algunas cosas que no aplican tanto para mí y a parte es un poco confuso, por que tengo que pensar en tres idiomas al mismo tiempo!!! (sería fácil si fuera muy buena en alguno, pero hasta en español soy medio disléxica XD )
En fin, que fue lo que vimos?
- Tal como pensaba, en japonés la pronunciación de las palabras es literal, igual que en español (salvo en algunas palabras, donde no pronuncian las vocales del final. Sin embargo, las puedes pronunciar y no hay gran problema)
- En japón no hay acentos, sin embargo tienen distinciones en cuanto al tono con el que dicen una palabra y no hay una regla general para describir cómo se debe de hacer.
- El orden de las palabras en una oración es: pronombre-sujeto-verbo (Lo que en español se diria “yo tengo sueño”, en la gramática japonesa se diría: “yo sueño tengo”)
- En japonés no se conjugan los verbos, solamente cambian de forma cuando se habla en pasado. Es decir, no se conjugan para los pronombres personales, ni para presente ni para futuro. El verbo ser/estar en japonés es “desu” y su forma en pasado es “deshita“.
- Existen varias partículas que se usan en japonés, las cuales nos van indicando el significado de las frases (esto ayuda bastante, ya que los verbos no se conjugan) es decir, nos indican qué palabra se refiere o aplica a qué otra palabra. Algunas particulas son: wa, ga, o, ni, de. (seguro que las has escuchado antes!) Mas adelante pongo como se usan.
- Los verbos, como dije, no se conjugan; sin embargo, en presente, tienen dos formas: la forma “masu” y la forma “de diccionario“, esta última es más casual. La forma “masu” siempre termina en “masu” y la forma “de diccionario“, siempre termina en “ru” o en “u“. Por ejemplo, el verbo comer, se dice “taberu” en la forma de diccionario y “tabemasu” en la forma “masu“
- Los títulos que todos conocemos: “san” es para dirigirte con respeto a alguien, aunque no necesariamente con demasiada formalidad, “sama” es para dirigirte a alguien importante, con mucho respeto y formalidad, “chan” es para dirigirte de manera informal a niñas o jovencitas, y “kun” es el equivalente a “chan” pero para niños (entonces no podemos decir hyde-chan, hay que decir hyde-kun! o si podemos?? mmnm mal ejemplo.. es hyde XD), y “senesei” a tus maestros o a un profesional, como un doctor.
Ahora volvamos con lo de las partículas, cada una sirve para darle un cierto significado a un grupo de palabras, y aquí pongo ejemplos de cada una:
wa - sirve para indicar de qué rayos estas hablando (no se me ocurre una manera mas clara de decirlo), o a qué te refieres con lo que le sigue.
anata wa yasahii
“tú eres agradable”
en realidad no hay ningún verbo, pero “wa” nos dice que “yasahii” (agradable) aplica a “anata” (tú) entonces… ¿a qué me refiero con agradable?? a tí!
ga - es muy parecido a wa, nos dice de quién rayos hablamos (el sujeto)
neko ga hen
“el gato es extraño”
“ga” nos dice que cuando decimos “hen“(extraño) nos referimos a “neko“(gato) entonces ¿quién es extraño?? el gato! (mn me pregunto si esa oración también puede significar “los gatos son extraños” -.-)
o - este es el objeto
hon o yomimashita
“leo un libro”
hon -> libro, yomimashita->leer. Entonces ¿qué lees? un libro.
ni - es como nuestra preposicion “a“, puede ser para indicar movimiento o una hora
nihon ni ikimashou
“vamos a japón”
roku ji ni ikimashou
“vamos a las 6”
de - es como nuestro “en”
nihon de asomimashou!
Divirtámonos en japon!
Esto es algo de lo que leí en la primera hojeada del curso de japonés. No es mucho, pero es un buen comienzo (aunque ya sabia algunas cosas)
nos leemos!