~ Doblaje Mexicano ~ La voz detrás del personaje
Filed Under (Mi vida : En otra dimensión, ~ Especial ~) by may-en-ciel 音楽 の 世界 on 06-04-2009
¿QUE ÉS?

El doblaje es una técnica audiovisual aplicada a productos cinematográficos y televisivos, consistente en sustituir los diálogos dichos por los actores en un idioma por otros diálogos idénticos (de ahí que haya una buena traducción y un buen “ajuste” para la sincronía) y en otro idioma. Los actores de doblaje tratan de ajustar lo más posible su interpretación a la original. También se utiliza el doblaje, aunque no sea en otro idioma, por los mismos actores u otros que hayan interpretado la pieza para sustituir pasajes del diálogo en que el audio se haya rodado o grabado defectuoso, por un deficiente registro de voz, en canciones, etc., doblándose a sí mismo o sustituyendo la voz por otra más apropiada. También es utilizada para darle voz a un dibujo animado.
COMPILACIÓN DE ACTORES DE DOBLAJE ANIME SERIES
No todo es color de rosa … como algunos habran notado las voces originales de los simpsons versión latina fueron cambiadas. T_T
Como sabemos hasta hace poco contamos con la presencia de Mario Castañeda en Perú en el Otaku Fest, sería muy conveniente si trajeran más actores en proximos eventos *—*
Etto, quiero hacer mención especial a algunos actores que a mi parecer son de los mejores como Laura Torres (goku, gohan), Irwin Daayan (Yami yugi) , Humberto Velez ( homero simpson) , Jesus Barreno, Cristina Hernandez, entre otros que derrochan talento *-*

Pero en la web podemos encontrar algunos rincones donde se les rinde culto xp como Pikaflash







Holaa!! ya había visto este material antes y es genial que se den a conocer a los actores de doblaje, quienes han hecho un magnífico trabajo ^^ te recomiendo que busques en el tube un video llamado “la voz detrás del personaje”, el cual es un programa que se transmitió en el 2007 por el canal de paga de exa (no sabía que existía ese canal O.o) aunque a mi parecer ya han quitado varios segmentos de ese programa ¬¬” es una lástima porque ahí se daba información de los inicios del doblaje en México, pasando por los problemas entre el sindicato de trabajadores (en su caso, la ANDA) y Televisa, que les negaba la exclusividad, (y de ahí surgió el problema con los actores de doblaje de los simpsons, más que nada por problemas de contrato) y habla también acerca del futuro de estas magníficas personas…en fin, gracias por tan valioso material ^^
Gracias por la recomendación!! realmente me gusta mucho el doblaje y es una pena que por falta de entendimiento se perjudiquen algunas series. T.T